PConline logo, blue P on white background PConline 网站地图
3G 4:40
友谊地久天长
编辑:浩

《友谊地久天长》(苏格兰语:Auld Lang Syne)是一首歌曲,原文是苏格兰文,语句直译为逝去已久的日子。这首歌最早见于1788年,由十八世纪苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)从一个苏格兰老人那里记录下来的。

英国戏剧音乐作曲家威廉·希尔德(1784-1829)将其改编用在他的歌剧《罗西娜》序曲中。1940年米高梅公司拍摄的影片《魂断蓝桥》,将此曲填词改编为主题歌。

这首歌原本是两拍子,全曲只有四个分句,使用了苏格兰民歌所特有的五声音阶旋法,曲调一咏三叹,简单朴实,易于上口。后来被改编成其他拍子的乐曲,除2/4拍外,还有3/4拍及4/4拍的版本。

《友谊地久天长》这首歌曲歌唱了人类的友谊,所表达的对旧日朋友和过去美好时光的怀念之情内在而纯真,为各国人民共同喜爱,因此该歌曲在世界各地广为流传。人们在各种相聚的日子和场合,用它来表达内心的喜悦和对未来良好的祝愿。

由于翻译和流传过程中所依附的情节不同,这首歌曾经有过《忆往昔》《往昔时光》《过去的好时光》《骊歌》《一路平安》《魂断蓝桥》等许多不同的名称。在中国各地普遍被称为《友谊地久天长》。

创作背景

《友谊地久天长》(苏格兰语:Auld Lang Syne)原文是苏格兰文,语句直译为逝去已久的日子。这首歌最早见于1788年,它是苏格兰诗人罗伯特·彭斯从一个苏格兰老人那里记录下来的。1794年出版时是五段歌词,后来被略去了第二段词。

罗伯特·彭斯(Robert Burns,1750—1796)是苏格兰农民诗人,在英国文学史上占有特殊的地位。他出生于苏格兰西南部的艾尔郡一个佃农家庭,喜爱苏格兰民歌和民间故事。1783年开始写诗,1786年出版主要用苏格兰方言写的诗集,1788年考取税务官职位,每月要骑马上班。就在那一段日子里,他有了灵感,在给友人的一封信中,他写出了诗歌《友谊地久天长》(“Auld Lang Syne”)。罗伯特·彭斯的歌词形式最初收集在歌集《苏格兰音乐博物馆》里,1796年,即在他逝世的那年出版。后由英国钢琴家库兰齐尔(Percy Grainger,1822—1961)改编为钢琴曲。1940年米高梅公司拍摄的影片《魂断蓝桥》,将此曲填词改编为主题歌。

关于这首歌曲的曲调,一说是罗伯特·彭斯记录的苏格兰民歌,但另一说法是现在的这首歌曲旋律已不是当初彭斯从老农那里所听到的了,而是英国戏剧音乐作曲家威廉·希尔德(William Shield,1748-1829)所作。因为希尔德是在离苏格兰边境不远的拉达姆长大的,所以有人觉得这首歌很像苏格兰民歌。据说《友谊地久天长》这首歌的旋律就是他1783年的歌剧《罗西娜》序曲中的一部分,由双簧管吹旋律,大管模仿苏格兰风笛上的固定低音。也有人认为这首歌是17世纪作家弗朗西斯·森皮尔的作品,还有人认为是首批使用英语的作家之一,莎士比亚的同时代人罗伯特·艾图恩勋爵的作品。但音乐研究家们一致认为,曲子是一首传统的苏格兰民歌,罗伯特·彭斯等作家只是修改了歌词,而不是创作了这首歌曲。罗伯特·彭斯自己也说,这首歌的基本内容是他取自“一首老年人的歌曲”,并说这是“一首古代的歌曲”。这样说是十分恰当的,因为“地久天长”在苏格兰方言里的大概意思是“过去的好时光”。

歌曲歌词

原文歌词

Auld Lang Syne

Burns original Scots verse

Should auld acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should auld acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

CHORUS

For auld lang syne,my jo,for auld lang syne

we'll tak'a cup o'kindness yet,

for auld lang syne.

And surely ye'll be your pint-stoup!

and surely Illbemine!

And we'll tak'a cup o'kindness yet,

for auld lang syne.

参考资料:

英语歌词

Should old acquaintance be forgot,

and never brought to mind?

Should old acquaintance be forgot,

and auld lang syne?

副歌:

For auld lang syne, my dear,for auld lang syne,

we'll take a cup of kindness yet,

for auld lang syne.

And surely you'll buy your pint cup

and surely I‘ll buy mine

And we'll take a cup o' kindness yet,

for auld lang syne.

副歌

We two have run about the slopes,

and picked the dasies fine.

But we've wandered man ya weary foot.

Since auld lang syne.

副歌

We two have paddled in the stream,

From morning sun till dine,

But seas between us broad have roared,

Since auld lang syne.

副歌

And there's a hand my trusty friend!

And give us a hand o' thine!

And we'll take aright good-will draught,

for auld lang syne.

参考资料:

汉语歌词

歌词由邓映易译配

怎能忘记旧日朋友

心中能不怀想

旧日朋友岂能相忘

友谊地久天长

我们曾经终日游荡

在故乡的青山上

我们也曾历尽苦辛

到处奔波流浪

友谊万岁 朋友友谊

万岁举杯痛饮

同声歌唱友谊地久天长

同声歌唱友谊地久天长

我们也曾终日逍遥

荡桨在绿波上

但如今却分道扬

远隔大海重洋

沙啦啦

沙啦啦

啊啊啊啊~~~~

沙巴巴

沙巴巴

啊啊啊啊~~~~

让我们亲密挽着手

情谊永不相忘

让我们来举杯畅饮

友谊地久天长

友谊永存 朋友 友谊永存

举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长

友谊永存 朋友 友谊永存

举杯痛饮 同声歌唱友谊地久天长

参考资料:

粤语歌词

友谊万岁 - 苏永康 (William So)\作词:区弗\作曲:Traditional专辑:失眠 语种:粤语 发行时间:1989-09-01

怀缅过去 相识太短

分秒仍在眷恋

此际共聚 那知那天

分隔在遥远

舍弃旧梦 各走远方

仿似落叶远飘

飘过高山远海那边

可有旧日微笑

陶醉过去 今宵畅饮\

不计较夜已深

风雨共渡 踢走困忧

真正是朋友

相信日后 重聚时候

欢笑是永久

可会共聚再饮

记忆总有旧日朋友

怀缅过去 相识太短

分秒仍在眷恋

此际共聚 那知那天

分隔在遥远

舍弃旧梦 各走远方

仿似落叶远飘

飘过高山远海那边

可有旧日微笑

相信日后 重聚时候

欢笑是永久

可会共聚再饮

记忆总有旧日朋友

参考资料:

日语歌词

歌词

の光

词:スコットランド民俗音乐译词:稻垣千颖

曲:スコットランド民谣

萤の光 まどの雪

书よむ月日 重ねつつ

いつしか年も すぎの户を

明けてぞ けさは别れゆく

とまるもゆくも かぎりとて

かたみにおもふ千万(ちよろづ)の

心のはしを 一言に

さきくとばかり 歌ふなり

筑紫(つくし)のきはみ 陆(みち)の奥

うみやま远くへだつとも

その真心はへだてなく

ひとつにつくせ 国のため

千岛の奥も 冲绳も

八洲(やしま)のうちのまもりなり

いたらん国にいさをしく

つとめよ わがせ 恙(つつが)なく

恙(つつが)なく

参考资料:(专辑:童謡の風景3~みんなで歌おう 语种:日语 流派:Children 发行时间:2010-05-26)

翻译

萤火虫之光

稻垣千颖

流萤为灯,借来雪光,勤学不倦。曾几何时,苦读寒窗,岁岁年年。岁月流淌,今朝离别,就在眼前。无论去留,相逢短暂,彼此怀念。万千思绪,内心深处,唯有一言。汇成此歌,齐声高唱,祝君一生平安。

注释

日语版本译作《蛍の光》(萤火虫之光)的原曲来自苏格兰民歌“Auld Lang Syne”。“蛍の光”的作词者为稻垣千颖,在作词时,曲名为“萤”,后来改为“萤の光”。“蛍の光”在诞生之后,一直被定为学校教唱的“唱歌”。在日本学校的毕业典礼上,经常唱“蛍の光”。另外,还用于宴会圣诞节等场合。1964年东京奥运会的闭幕式上,通过大合唱齐唱“蛍の光”结束了奥运盛典。红白歌会的结束曲就是“蛍の光”。

动漫配乐

在日本动漫剧《名侦探柯南》中《萤之光》作为配乐出现。

蛍の光 -Auld Lang Syne- (萤之光 -友谊地久天长-)

大野克夫 (おおの かつお)

专辑:名探偵コナン「次元の狙手」 オリジナル・サウンドトラック

语种:纯音乐

流派:Sound track

发行时间:2014-04-16

参考资料:

歌曲赏析

总述

这首歌歌唱了人类最美好的事物之一——友谊。歌曲所表达的对旧日朋友和过去美好时光的怀念之情内在而纯真,这种感情是全世界人民都共有的。这首歌在几个世纪以来一直为各国人民所共同喜爱,并在各种相聚的日子和场合用它来表达内心的喜悦和对未来良好的祝愿。

赏析一

这首歌曲原本是两拍子,后来被改编成其他拍子的乐曲(没有变动曲调,只改变了音的时值)。这首歌之所以感人至深,主要在于它的朴实深情,以及词与曲的密切吻合。从旋律来看,它使用了苏格兰民歌所特有的五声音阶旋法。全曲只有四个分句,第一分句从全曲最低音5开始,逐步盘旋向上,到达6音,给人以感情逐步加强的感觉,但它停留时间并不长,第二分句又迁回向下回到了最低音5,而迅速转回主音1。两句组合起来,造成了一条感情起伏线,既有扩展又留有余地。第三分句初听好似第二分句的重复,但在中途一转,突然经过五度大跳(2到6),再行开辟途径,却又转回到与第一分句结尾相同的6上,在变化中保持了统一的含蓄风格。最后一个分句几乎全是第二分句的再现,但在起始处出现了全曲的最高音i,说明情感已达高潮,可是它位于弱拍,一闪而过,又压抑了下来,这样充分表现了千言万语欲说还休的惜别情绪。整首曲调简单朴实,流畅通顺,易于上口,便于记忆,情感深厚,一咏三叹,令人百唱不厌,成为民间曲调中的珍品。

赏析二

这首歌4/4拍版本的速度为中板,G大调,4/4拍子,曲式结构为再现单二部曲式。A段是主歌,B段是副歌,A段每次反复时更换歌词,B段则每次都唱同一段歌词。B段是歌曲中心主题思想的表达和强调。曲式图如下:(这首歌有几个版本,除4/4拍外,还有3/4拍及2/4拍的版本,这里用4/4拍的版本说明)

A段

A段(1—8小节)内部结构是一个两句体乐段,第一句为“呼”,第二句为“应”,一呼一应,十分安稳而平和。a句(1-4小节)是主题的呈示:

这个主题由两个乐节组成,每个乐节为一个主题因素。因素a的旋律线特征是四度上行与三度范围内的上行小波浪型,节奏特征为弱起强收、一拍一音、第一拍有附点,调式调性为G大调,一开始由属音到主音的进行就使调性立即得到了明确;因素b的旋律线改为小三度琶音上行、停在高音e上,节奏与相同,但句尾停在长音上,调性是由主到下属的开放性进行。由上述主题因素的综合,可以感觉到这个主题的情绪开朗、温柔而又满怀激情。

b句(5-8小节)与a句旋律线由低到高相反,b句是由高到低停在主音上,是a句的逆行,节奏与a句相同,结束为属一主的稳定收拢性终止,形成了典型的呼应关系。从这个呼应性两句体乐段的特征分析中,不难看出,它所表达的对朋友和亲人的思念情绪是何等深沉而温厚。

B段

B段(9-16小节)也是一个呼应性两句体乐段。

c句(9-12小节)这是一个变化展开性的中句,没有新材料,它只是将A段b句的前两小节(第一乐句)与a句的后面两小节(第二乐句)剪裁下来衔接在一起,使整个乐句由A段第一句的从低到高的旋律线变成了一个高一低一高的反波浪线条,既保持了与前段的统一联系,而又使情绪有了更大的起伏变化。

b1句(13-16小节)是A段b句的再现,只是在开始时将第一个音提高了三度,这就将原来的五声音阶下行旋律线变成了大主三和弦的分解琶音下行旋律线了,这是全曲的最高音,也是全曲的最高潮。怀旧之情和对朋友的深深思念在这里爆发出来,感情是如此浓烈。但随着旋律线的下降和再现,这种感情又深深埋藏到了心底,它是如此甘甜和缠绵,令人久久难以排遣,回味无穷。

演唱版本

参考资料:

歌曲影响

民间传唱

从1788年苏格兰农民诗人彭斯记录下一位老农所唱的《过去的好时光》(即《友谊地久天长》)开始,到作曲家希尔德将其改编用在他的歌剧《罗西娜》序曲中以后,二百多年来,这首歌由于其曲调朴实动听,一直广受苏格兰人民欢迎并在民间广泛传唱。在苏格兰,它不仅家喻户晓,人人会唱,甚至在民间还形成了一种特殊的边歌边舞的演唱方式:大家围成一个圆圈,每个人都两臂交叉,握着旁边人的手,随着音乐的节奏反复把手举起又放下,边歌边舞。这个习俗也传到了国外,瑞士的童子军组织1934年唱这首歌时就作了同样的表演。

电影主题曲

二十世纪四十年代,美国著名影片《魂断蓝桥》将这首歌曲用为主题歌。影片中所用这首歌曲的一段故事情节是这样的:第一次世界大战期间,英国贵族出身的军官罗伊在一次空袭中,在防空洞里结识了一名叫玛拉的姑娘。空袭警报解除后,他们一起来到一家小酒店,互相谈起了自己的身世和理想,并产生了爱情。夜深了,酒店的乐队领班向客人们宣布演奏最后一首曲子,并祝顾客们回家时一路平安,于是客人们纷纷走下舞池,跳最后的一首圆舞曲。在徐缓、优美的乐曲声中,大厅里的蜡烛一支支熄灭,乐队演奏员也一个个陆续离场。直到最后一位小提琴手演奏完最后一个音符,熄灭了最后一根蜡烛,玛拉和罗伊沉浸在幸福浪漫的气氛中。乐曲的忧伤情绪,也预示着他们伤感的结局。影片里这一情景给观众留下极为深刻的印象,这支曲子也因此受到人们的喜爱。这首原名《过去的好时光》的曲子后来被传为《友谊地久天长》《一路平安》这两个曲名,都有告别的意思,也有一语双关的含义:一是借用影片里乐队领班的“一路平安”这句话;另一层意思是:罗伊要上前线了,祝他一路平安。这首歌曲不仅在上述情景中采用,而且作为主题曲和背景音乐,自始至终贯穿在整部影片中。除了《魂断蓝桥》,这首歌也是《风云人物》《淘金记》《Its.A.Wonderful.Life》《When Harry Met Sally》中的电影主题曲。

仪式歌曲

由于影片《魂断蓝桥》的巨大影响,这首《友谊地久天长》也在世界各国广为流传。这首歌亦被许多国家谱上了当地语言,它经常出现在社交晚会上,成为人们在告别朋友时的仪式歌曲。在西方很多国家,这首歌通常还会在除夕演唱,象征送走旧年、迎接新年的来临。在亚洲很多国家的学校毕业典礼或民间葬礼上,也常演唱它,象征告别或结束的情感。还有的国家甚至一度选用它当作国歌。

多个名称

这首歌在流传中,由于翻译和流传过程中所依附的情节不同,这首歌曲曾经有过《忆往昔》《往昔时光》《过去的好时光》《骊歌》《友谊地久天长》《一路平安》《魂断蓝桥》等许多不同的名称。在中国各地普遍被称为《友谊地久天长》。

卡通风格的橙色IP地址图标,带有网络符号

Auld Lang Syne 电影< 魂断蓝桥 >主题曲-Leo Sayer.QQ音乐.2023-12-25

《世界名曲一百首Classical Artists 101首《 魂断蓝桥 》.QQ音乐.2023-12-25

口琴演奏《友谊地久天长》的多种玩法.百家号.2023-12-28

友谊万岁 苏永康.QQ音乐.2023-12-25

蛍の光 (萤火虫之光).QQ音乐.2023-12-28

童真趣 黯乡愁 日本童谣里的大正时代.百家号.2023-12-28

蛍の光 -Auld Lang Syne- (萤之光 -友谊地久天长).QQ音乐.2023-12-28

Auld Lang Syne_Leo Sayer.酷我音乐.2023-12-25

快乐时光(12)世界名歌精选(一).酷狗音乐.2023-12-25

..2023-12-25

[一起音乐吧]苏格兰民歌《友谊地久天长》 演唱:中国交响乐团合唱团.CCTV节目官网.2022-10-20

经典丨友谊地久天长《Auld Lang Syne》电影“魂断蓝桥”主题曲.澎湃新闻.2023-12-25